The Koran Commonly Called The Alcoran of Muhammed: Translated from The Original Arabic with Explanatory Notes, Taken From The Most Approved Commentators; to Which is Prefixed, a Preliminary Discourse.

Qur’an. Translated By George Sale.

  • Placeholder

Book ID: 9670


8vo. xiv, 472 pp., soiled and worn cloth, index, book plate of Robert Williams verso front cover, scattered foxing, title page soiled & repaired, Orlando Hodgson, London, a new edition, no date, [Circa 1850’s].


The present edition of Sale’s translation of the Qur’an posses some advantages over every other edition. many notes, and several hundred various readings, are added. A sketch of the life of the Prophet is added.
George Sale (1697?-1736) learned Arabic in 1726 in London from two Syrian Christians, Sulyman al-Salihani and Carolus Dadichi. He is best known for the translation of the Qur’an in which he wrote an invaluable Preliminary Discourse. A “remarkably accurate” translation, this is the only complete translation of the Koran in any modern language. Previously published was the “despicable” French version by Andre du Ryer of 1649 rendered into English by Alexander Ross in the same year. Sale’s translation of the Koran is abundantly annotated, and there are frequent references to important Muslim authors such as Al-Baydawi, Al-Suyuti and Al-Zamakhshari – the very commentators Marracci had first exploited. DNB

© 2022 Folios limited. All rights reserved.