Les Epistres de S. Iean en Arabe, et la Passion de nostre Seigneur, selon les quatre Euangelistes, en Syriaque. Traduites en Latin. TWO PARTS IN ONE VOLUME.

Hambraeus, Jonas (Translator).

Book ID: 34220

£1,800.00

ADD TO BASKET
12mo. iii, 111 pp., / 155 pp., [1], Arabic and Syriac text plus Latin translation, 17th century calf binding, with gilt on boards and raised spine, covers lightly rubbed round edges, there is a note from the publisher that the text was simultaneously written and printed originally in 1630 and 1635 and it apparently stayed at the Atelier of Antoine Vitré for 40 years, the date in the colophon of pt. 1 is 1630; that in the colophon of pt. 2, 1635, before it was published by them in Paris in 1672.

Synopsis

Jonas Hambraeus (1588-1671) was born in 1588. He studied at Upsala, Greifswald and Rostock, was professor of Hebrew at Upsala, Sweden, and accompanied a group of noblemen on their travels in 1626, as professor of Oriental languages. “He became the pastor of the Swedish Embassy in 1626, where he served until Grotius was appointed Ambassador in 1635. In 1628 he received also an appointment as Professor Extraordinarius for Oriental Languages and contributed to the famous Parisian Polyglot. He was a prolific writer in Swedish and in French. He died in 1671 in jail where he had been confined as surety for some Swedish noblemen.
In connection with his work on the Polyglot he edited a Passio Domini in Syriac (Nestle 8o, Le Long-Masch II/i 99), and (this work) the Epistles of St John in Arabic (Le Long-Masch II/i 136), both printed by Vitray in 1635 respectively 1630, and (re)issued together in 1672. Schnurrer 328, SdS 88i, Lambrecht 3099). See Duverdier, Impressions, 231. [Riijk Smitskamp, Philologia Orientalis. 124]
The texts translated here are by the Apostles John the Evangelist, Matthew, Luke and Mark.
Bibliographic references: Jocher-Adelung II 1767; Svenskt Biografiskt Lexikon (SBL)18 (Stockholm 1969-71) 82-3. One copy in COPAC.

© 2024 Folios limited. All rights reserved.